구글 크롬 유저를 위한 최고의 확장기능 Chrome Pig | 필승 | |||
오랜만에 추천하는 구글 크롬 확장기능이네요. hangul77이라는 아이디에서 연상되듯 한국 분이 제작하신 것 같은데요. 완벽한 한글화와 함께 국내 웹서핑 환경에 최적화된 기능들이 가득합니다. Chrome Pig 주요 기능을 살펴 보면.. 지메일 확인 : 읽지 않은 메.. | ||||
소셜 번역 서비스, 루아닷컴 오픈베타 개시 | 필승 | |||
지난 13일 루아(www.looah.com)이란 생소한 서비스가 오픈베타를 시작했습니다.이른 바 소셜번역 서비스라는 테마로 시작한 서비스인데 다국어로 작성된 콘텐츠를 1차적으로 영문으로 번역하는 플랫폼이죠. 기본적으로 영어를 모국어로 하고 있거나 영어를 포함한 다국어를.. | ||||
김연아 금메달, 해외 외신 번역 (ESPN) | 필승 | |||
“Queen Yu-na”의 금메달을 나름 감동적으로 묘사한 ESPN의 기사를 번역해 봤습니다. 날림 번역이라 죄송하지만 기자가 느꼈던 현장의 분위기와 김연아, 아사다 마오에 대한 평가가 의도한대로 잘 전달되면 좋겠네요.. +_+ Kim shat.. | ||||
엉덩이에 대한 스토리텔링 | 필승 | |||
이를 어쩌면 좋을까. --; 지난 몇 년 동안 많은 기자들을 상대하면서 온라인 스토리텔링은 근본적으로 다르다고 말하고 다녔다. 사실 근본적으로 다른 플랫폼 위에서는 당연히 그에 맞는 스토리텔링이 필요하다는 말이었다. 그리고 그 방법으로 멀티미디어 소스의 재활용과 .. | ||||
언론사, 막장 인용은 이제 그만 | 필승 | |||
언론사들이 막장으로 치닫고 있다.남이 열심히 써놓은 기사를 '링크'나 구체적인 출처 '언론사와 작성자(기자)' 이름을 명시하지 않고 베껴서 쓰고 있다.그나마 예전에는 아예 타 언론사를 없는 것 처럼 여기기도 했지만 지금은 조금만 검색해도 원천이 어디인지는 검색되기 때문.. | ||||
2009년 10월 신작 중 보고 있는 것 + 제목 번역에 대해 | 필승 | |||
아직 글을 쓰기엔 좀 이른 것 같지만. 어떤 과학의 초전자포(레일건) (とある科学の超電磁砲(レールガン))냥코이! (にゃんこい!) 이번은 간단하네요. 지난 시즌에서 [강철연]과 [괭갈]이 넘어와서 총 네 편입니다. [하늘의 유실물 (そらのおとしもの)]은 역시 안 보기.. |
1